荷娜小说 > 诗歌戏曲 > 诺贝尔文学奖获奖诗人抒情诗选 > 罗德亚德·吉卜林
    罗德亚德·吉卜林(1865-1936) 英国作家、诗人。生于印度。1886年发表第一本诗集。其诗多以英国殖民者的军旅生活为题材。主要作品有诗集《军营歌谣》、《七海》、《王国》,小说集《丛林之书》等。1907年获诺贝尔文学奖。

    我们祖祖辈辈的上帝呀,

    我们辽远的战线之主,

    我们在你可怕的手下

    得以统治椰树与松树,——

    万军之主啊,别遗弃我们,

    教我们默记,默记在心!

    骚动、喧哗都将沉寂,

    国王、长官寿数将尽:

    留下的只有你古老的祭

    和一颗谦卑忏悔的心。

    万军之主啊,别遗弃我们,

    教我们默记,默记在心!

    我们的舰队在远洋消失,

    火光在沙洲、海角熄灭:

    看我们盛极一时的昨日

    归入了亚述、腓尼基之列!

    万国的主宰,宽恕我们,

    教我们默记,默记在心!

    如果我们陶醉于强权,

    出言不逊.对你不敬,

    像异教徒一般口吐狂言,

    像不识法律的少数人种——

    万军之主啊,别遗弃我们,

    教我们默记,默记在心!

    为了异教的心——它只信赖

    冒臭气的枪管和铁皮,

    尘埃上造楼——称雄的尘埃!

    而且还不肯求助于你,

    为了狂言、蠢话和吹嘘——

    饶恕你的子民吧,上帝!

    飞白译

    (苏丹远征军之歌)

    我们在海外同许多人都交过战,

    有一些人真是好样,另一些却不咋样;

    祖鲁人、缅甸人、还有阿富汗,

    可是卷毛种在他们当中比谁都棒。

    咱从他手里连半分钱找头也得不到,

    他蹲在丛林里割我们的马腿最内行,

    连我们总部的哨兵都被他宰掉,

    他耍得我们的部队晕头又转向。

    敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹!

    虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员,

    我们给你开个证明,如果要签名,

    我们随时可以奉陪,只要你高兴。

    我们在阿富汗山地试过晦气,

    布尔人远距离的冷枪打得咱发蒙,

    缅甸人把我们沉到伊洛瓦底江底,

    祖鲁军拿我们做火锅手艺真精通。

    不过这一切不过是点儿小意思,

    给我们吃最大苦头的要数卷毛种。

    报纸上说我们坚守阵地真神气,

    可是一对一,卷毛打得咱毫无招架之功。

    敬你一杯,卷毛种,还有你老婆和小孩,

    咱奉命令要打垮你,所以咱就往前开。

    咱把枪弹往你们身上淋,这当然不公正,

    但尽管装备不平等,卷毛攻破了我们的方阵!

    他没有自己的报纸给他作宣传,

    他没有勋章也没有任何酬劳,

    他就是用双手挥舞刀和剑,

    咱不得不承认他有技巧;

    他灵活地跳跃出没在丛林间,

    拿着棺材头盾牌和铲头矛。

    只消同冲杀的卷毛快快活活玩一天,

    够咱健壮的英国大兵整整一年受不了。

    敬你一杯,卷毛种,还有你牺牲的伙伴,

    要不是咱也损兵折将,咱愿帮你来悼念。

    不过事实证明,咱们两家买卖还公平,

    虽然你们损失重,却打垮了我们的方阵!

    只要咱一放枪,他就冲着冒烟的地方上,

    刀砍上咱脖子,咱还不知是咋回事。

    他活着就像热沙一样又辣又滚烫,

    他死了也很难说他是真死或假死。

    他是好种,他是好汉,他是好羊羔!

    在狂欢中他是印度橡皮做的傻小子。

    在世界上恐怕只有你这卷毛

    把大英步兵团看得一文不值!

    敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹!

    虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员。

    敬你一杯,一头乱草似的卷毛人,

    能蹦善跳的黑大汉,你攻破了大英国的方阵!

    飞白译