荷娜小说 > 诗歌戏曲 > 莎乐美 > 九
    第二拿撒勒人︰祂出现在各个地方,主人,但却很难找到祂。

    第一拿撒勒人︰有人说祂现正在撒玛利亚(Samaria)。

    犹太人︰很容易看出祂不是弥赛亚,如果祂是弥赛亚,弥赛亚是不该到撒玛利亚去的。撒玛利亚人全都受到诅咒。因为他们从不向教会捐献。

    第二拿撒勒人︰几天后,祂离开了撒玛利亚。我想就在此刻,祂应该到了耶路撒冷附近。

    第一拿撒勒人︰不;祂不在那儿。我刚从耶路撒冷来。两个月来,祂未曾在那儿引起风潮。

    希律王︰无所谓!就派人去找祂,告诉祂我的话,我不允许祂让人复活!将水变成酒,医治痲疯病人与瞎子……如果祂真有这方面的能耐,却也无妨。我说不准违反这道命令。实际上我认为治愈痲疯病人是件好事。但我不允许任何死人复活。如果死人回来的话,那么这世界就太可怕了。

    约翰的声音︰啊!淫妇!荡女!啊!巴比仑的女儿,金色的眼睛与华饰的眼皮!上帝如是说,让她与她的一群男人混在一起。让人们拾起石头掷向她……

    希罗底︰命令他住口。

    约翰的声音︰让百夫长用剑刺穿她的身躯,让他们用盾牌压挤她。

    希罗底︰不,这太无耻了。

    约翰的声音︰于是我将扫除大地上一切邪恶,所有的女子将因此学习到,不该仿效她的不义。

    希罗底︰你听到他如何说我吗?你容许他辱骂你的妻子?

    希律王︰他并未指名妳。

    希罗底︰那有什么差别?你清楚地知道他侮辱的人就是我。而我是你的妻子,不是吗?

    希律王︰没错,亲爱与高贵的希罗底呀,妳是我的妻子,而先前妳是我兄弟的妻。

    希罗底︰是你将我从他的臂里拆散,而变为你的妻子。

    希律王︰是的,我是强者……但我们不要谈论此事。我不想谈。这就是那先知所说的可怕事情。或许再提及这事,将会有另一件不幸发生。我们不要谈论此事。高贵的希罗底呀,我们怠慢了客人。斟满我的酒杯,我最钟爱的酒。将酒注满我的银色酒杯,那些高雅的玻璃杯。我向西泽致意。有罗马人在场,我们敬西泽。

    一同︰敬西泽!敬西泽!

    希律王︰妳看见妳的女儿了吗,她的脸色多么苍白?

    希罗底︰她的脸色苍白与你何干?

    希律王︰我从未见她如此苍白。

    希罗底︰你不应再看着她。

    约翰的声音︰当那天来临时,太阳会像是深黑的麻布丝,月亮会变成血红,而天上众星将像成熟的无花果掉落大地,地上的诸王将恐惧莫名。

    希罗底︰啊!啊!我倒想瞧瞧他所说的那种景象,月亮变红,众星如无花果掉落大地。先知像醉汉一般疯言疯语……但我无法忍受他的声音。我讨厌他的声音。叫他住口。

    希律王︰恕难遵从。我虽然不懂他所说的,但我觉得那或许是预兆。

    希罗底︰我不相信预兆。他像醉汉一般疯言疯语。

    希律王︰或许他饮了上帝的酒而醉了。

    希罗底︰你在说什么,上帝的酒?哪个葡萄园产出的?那个酒厂可找到?

    希律王︰〔从现在开始,他眼睛盯着莎乐美〕提格利奴斯,你最近一次在罗马时,皇帝是否曾对你说过……?

    提格利奴斯︰提过什么呢,陛下?

    希律王︰提过什么?啊!我问过你,不是吗?我忘了我问过你什么事。

    希罗底︰你又再望着我的女儿了。你不能再看她。我对你说过了。

    希律王︰妳没别的好说了吗?

    希罗底︰我再说一次。

    希律王︰他们一直在谈论修复神庙的事,难道还会有其它的问题吗?他们圣堂的帐幔消失了,真有此事吗?

    SED NAZARENE

    it is o find him.

    FIRSt NAZARENE

    It is said t he is now in Samaria.

    A JE

    It is easy to see t t Messias, if  is not to tans t Messias sans are accursed. to temple.

    SED NAZARENE

    Samaria a fe at t moment he neighbourhood of Jerusalem.

    FIRSt NAZARENE

    No;  t e from Jerusalem. For tidings of him.

    hEROD

    No matter! But let tell ;I  suffer to raise t; to cer into o  trut a kindly deed to  no man she

    -42-

    dead . . . . It errible if the dead came back.

    thE VOICE OF IOKANAAN

    Ao! Aer of Babylon  t itude of meake stones and stone her . . . .

    hERODIAS

    and o be silent!

    thE VOICE OF IOKANAAN

    Let tains of ts pierce  their shields.

    hERODIAS

    Nay, but it is infamous.

    thE VOICE OF IOKANAAN

    It is t I  all  all o imitate ions.

    hERODIAS

    You   me? You suffer o revile her who is your wife!

    hEROD

    speak your name.

    -43-

    hERODIAS

    does t matter? You kno it is I ?

    hEROD

    Of a trut you her.

    hERODIAS

    It  snatch me from his arms.

    hEROD

    Of a trutro let us not talk of t matter. I do not desire to talk of it. It is terrible  t ure on at of it a misfortune  us not speak of tter. Noble  mindful of uests. Fill t goblets of silver, and t goblets of glass. I o C?sar. t drink to C?sar.

    ALL

    C?sar! C?sar!

    hEROD

    Do you not see your daughter, how pale she is?

    hERODIAS

    is it to you if s?

    -44-

    hEROD

    Never have I seen her so pale.

    hERODIAS

    You must not look at her.

    thE VOICE OF IOKANAAN

    In t day tars of t fall from tree, and th shall be afraid.

    hERODIAS

    Ao see t day of alks like a drunken man, . . . but I ot suffer te o be silent.

    hEROD

    I . I ot uand  is t  it may be an omen.

    hERODIAS

    I do not believe in omens. he speaks like a drunken man.

    hEROD

    It may be he wine of God.

    -45-

    hERODIAS

    , t vineyards is it gat ?

    hEROD

    [From t  Salome.]

    tigellinus, e, did t of . . .?

    tIGELLINUS

    On , my lord?

    hEROD

    On ? Aion, did I not? I ten w I would have asked you.

    hERODIAS

    You are looking again at my daug not look at her. I have already said so.

    hEROD

    You say nothing else.

    hERODIAS

    I say it again.

    hEROD

    And t restoration of temple about uary ?