希罗底︰那是您自己偷走了。你胡言乱语。我再也不想待在这儿。我们进去吧。
希律王︰为我舞一曲吧,莎乐美。
希罗底︰我不让她跳舞。
莎乐美︰我没心情跳舞,陛下。
希律王︰莎乐美,希罗底之女,为我跳舞。
希罗底︰别扰她。
希律王︰我命令妳跳舞,莎乐美。
莎乐美︰我不跳,陛下。
希罗底〔大笑〕︰你看看她多么遵从你的意思。
希律王︰她跳不跳舞对我又有何妨?我并不介意。今晚我很高兴,我太高兴了。我从未如此快活过。
第一士兵︰陛下看来相当忧郁。
第二士兵︰是的;他外表忧郁。
希律王︰我为何不快乐呢?西泽是这个世界的统治者,是万物的统治者,他很喜欢我。他刚送我最珍贵的礼物。并且,他允诺我将召唤卡帕多西亚国王到罗马去,他是我的敌人。可能他会在罗马被处以钉十字架之刑,因为他有权这么做。毫无疑问地,西泽是我的主人。于是你见到我有权快乐。的确,我很快乐。我从未如此快活。世上再也没有什么东西能破坏我的快乐。
约翰的声音︰他将坐在宝座上。他将穿着紫色长袍。在他的手上握着一只充满亵渎的酒杯。主的天使将重击他。他该受万虫穿咬。
希罗底︰你听到他如何说你。他说你该受万虫穿咬。
希律王︰他指的人并不是我。他从未出言冒犯我。他说的是卡帕多西亚的国王;卡帕多西亚王,我的敌人。是他该受万虫穿咬。不是我。他,这位先知,从未出言冒犯过我,除了我将我兄弟妻子取来做为妻子这件罪行之外。他可能是对的。因为,妳确实不能生育。
希罗底︰我不能生育?你难道没见过我的女儿,你还想要她跳舞来替你取悦?你这话太荒谬了。我生过一个孩子。而你,却连一个孩子都没有,即使与你的女奴。是你不能生育,不是我。
希律王︰冷静下来,女人!我说妳不能生育。妳从未为我生下一个孩子,而先知说我们的婚礼并不是真正的婚礼。他说那是个违背伦常的婚礼,会招致邪恶的婚礼……我恐怕他说的对;我确定他说的对。不过现在并不是说这些事的时候。我希望此刻能够快乐。事实上,我现在很快乐。我什么都不缺。
希罗底︰我很高兴你今晚十分幽默。这不是你的习惯。太迟了。我们进去吧。别忘了我们明天日出时要外出狩猎。我们要将一切荣耀让西泽的使者分享,不是吗?
第二士兵︰陛下的脸上多么忧郁呀。
第一士兵︰是的,他的脸上忧郁。
希律王︰莎乐美呀,莎乐美,为我跳一曲吧。我愿意为妳的舞蹈付出代偿。我今晚感到悲伤。是的;我暂时感到悲伤。我走到这儿来却因地上的血而滑倒,这是不祥的征兆;而且我听到了,我确实听到翅膀振动的声响,一对巨大翅膀的拍动。我不清楚那是什么意思……我今晚觉得悲伤。因此请为我跳舞。为我跳舞吧,莎乐美,我恳求妳。若妳为我跳舞,妳可以向我要求任何东西,我也将承诺妳,就算是我王国的一半也行。
莎乐美〔抬头〕︰您真的愿意给我任何我所要求的东西吗,陛下?
希罗底︰不要跳舞,我的女儿。
希律王︰任何东西,就算是我王国的一半。
莎乐美︰您要以什么发誓,陛下?
希律王︰以我的生命,以我的王冠,以我的神。无论妳要求什么我都会给妳,就算是我王国的一半,只要妳愿意为我跳舞。噢,莎乐美呀,莎乐美,为我跳舞吧!
莎乐美︰您已经立誓,陛下。
希律王︰我已经立誓,莎乐美。
莎乐美︰一切我所要求的,即使是您王国的一半。
希罗底︰我的女儿,不要跳。
hERODIAS
It steal it. t at random and . I stay us go hin.
hEROD
Dane, Salome.
hERODIAS
I have her dance.
SALOME
I o daetrarch.
hEROD
Salome, daughter of herodias, dane.
hERODIAS
Peace. Let her alone.
hEROD
I and to dance, Salome.
SALOME
I daetrarch.
hERODIAS
[Laughing.]
You see how she obeys you.
hEROD
is it to me w?
-47-
It is nougo me. to-night I am happy. I am exceeding happy. Never have I been so happy.
FIRSt SOLDIER
tetrarc a sombre look?
SED SOLDIER
Yes, he has a sombre look.
hEROD
be sent me most precious gifts. Also o summon to Rome t may be t at Rome o do all t o do. Verily, C?sar is lord. to be mar my happiness.
thE VOICE OF IOKANAAN
ed on and purple. In e en of worms.
hERODIAS
You you. you sen of worms.
-48-
hEROD
It is not of me t me. It is of t is en of is not I. Never me, t, save t I sinned in taking to may be . For, of a truterile.
hERODIAS
I am sterile, I? You say t, you t are ever looking at my daug en no one of your slaves. It is you I.
hEROD
Peace, you are sterile. You says t. our marriage is not a true marriage. it is a marriage of i, a marriage t . But it is not to speak of t t. Of a truthing I lack.
hERODIAS
I am glad you are of so fair a onig is not your . But it is late. Let us go
-49-
fet t sunrise. All be so C?sars ambassadors, must t?
SED SOLDIER
tetrarch has a sombre look.
FIRSt SOLDIER
Yes, he has a sombre look.
hEROD
Salome, Salome, dane. I pray to-nigo-niging of ing of giant tell may mean . . . . I am sad to-nig for me t ask of me , and I tsoever t ask of me I to the half of my kingdom.
-50-
SALOME
[Rising.]
ill you indeed give me rarch?
hERODIAS
Do not dance, my daughter.
hEROD
soever t ask of me, even unto the half of my kingdom.
SALOME
You s, tetrarch?
hEROD
I s, Salome.
hERODIAS
Do not dance, my daughter.
SALOME
By etrarch?
hEROD
By my life, by my cro desire I to t but dane. O Salome, Salome, dane!
SALOME
You etrarch.
hEROD
I h.
hERODIAS
My daug dance.